Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

what city

  • 1 what city

    hangi şehir

    English-Turkish dictionary > what city

  • 2 what city

    hangi şehir

    English-Turkish dictionary > what city

  • 3 what

    (whoever, whatever, wherever etc: No matter what happens, I'll go.) samme hvem/hva/hvor
    I
    adv. \/wɒt\/
    1) hva, hvor, hvilken, i hvilken grad
    what does it matter?
    2) skal vi si, sånn, rundt, ca., ved
    see you, what, about five
    3) (hverdagslig, gammeldags) ikke sant, eller hva
    pretty bad song, what?
    ganske dårlig sang, eller hva?
    II
    determ. \/wɒt\/ eller wot
    1) hvilke(n), hvilket
    what country do you come from?
    what are your reasons?
    what colour is your house?
    what size is he?
    what day is it today?
    2) hva slags, hvilken type
    what books do you read?
    what answer is that?
    3) ( i utbrudd) for en, for et, hvilke(n), hvilket, så
    what a fool!
    what beautiful weather!
    what an excuse!
    what a pity!
    4) (all) den, (alt) det, (alle) de
    you can wear what clothes you like!
    5) (hverdagslig, i relativsetninger) som
    III
    pron. \/wɒt\/ eller wot
    1) hva, hva som
    what does it mean?
    what's her name?
    do you know what?
    2) hva (som), det (som), alt (hva)
    det denne byen trenger, er flere biler
    3) hvor, hvor mye, hvor mange, hvor høy
    what age is he?
    what money is there?
    what salary do you get?
    what time is it?
    4) ( i relativsetninger) hva, det, det som, noe som
    but, what even you must see, he was lying
    men noe som du selv må innse, er at han løy
    he told me what I knew already, that he was gay
    han fortalte meg hva jeg visste fra før, at han var homse
    what is interesting about this is...
    det som er interessant med dette, er...
    and\/or what have you ( hverdagslig) eller noe slikt, og jeg vet ikke hva
    and what not ( hverdagslig) og jeg vet ikke hva
    but what ( gammeldags) annet enn at, uten at, som ikke
    or what? eller (hva)?
    shall we go or what?
    skal vi gå, eller?
    so what? hva så?, og så?, hva gjør vel det?
    what? ( hverdagslig) hva?, hva sa du?, hva for noe? (hverdagslig, sist i setningen) eller hva?, ikke sant?
    your late, what?
    du er sen, ikke sant?
    you saw a what?
    you did what?
    what about hva med
    what about Kimberley?
    what-d'you-call-it ( hverdagslig) hva var det nå det het igjen, hva det nå heter
    what for av hvilken grunn, hvorfor
    what did you do that for?
    I shall give you what for!
    what ho! (spøkefullt, gammeldags) hallo!, hei du! hva står på?, hva skjer?
    what if hva om, tenk om, anta at
    what now? hva nå?
    what of it? hva så?, og så?, hva gjør vel det?
    what say ( hverdagslig) hva om, hva synes du om
    what say we take a couple of days off?
    what's-her\/his-name hva var det nå hun\/han het igjen, hva hun\/han nå heter
    why don't you invite what's-her-name to your party?
    what's-its-name hva var det nå det het igjen, hva det nå heter
    what's up? ( hverdagslig) hvordan går det?, står til?, hva skjer?
    what's what ( hverdagslig) hva som er hva
    what then? eller then what? hva gjør vi da?, og så?
    what though ( poetisk) hva gjør det om
    what with på grunn av
    we can't go, what with the cats that must be fed and the garden that needs looking after
    vi kan ikke dra på grunn av kattene som må ha mat og hagen som må passes på

    English-Norwegian dictionary > what

  • 4 city

    ['sɪtɪ]
    n
    See:

    I am allergic to big cities. — В больших городах я чувствую себя неуютно.

    Outlying districts were annexed by the city. — Пригороды вошли в черту города.

    The road runs between the two cities. — Эти два города соединены дорогой.

    New suburbs sprang up all around the city. — Вокруг города возникли новые районы.

    The city was destroyed by fire. — Город был уничтожен пожаром.

    Cities are taken by ears. — Молва города берет.

    - rapidly growing city
    - developing city
    - free city
    - great city
    - overpopulated city
    - densely populated city
    - European city
    - oriental city
    - major cities
    - industrial city
    - capital city
    - cathedral city
    - fortress city
    - sister cities
    - townsman
    - city life
    - city folk
    - city water supply
    - city gas supply
    - city utility service
    - city government
    - city builder
    - city traffic
    - city fathers
    - city authorities
    - city with a population of... people
    - city of military glory
    - attractions of a big city
    - outskirts of the city
    - offices buildings of the city
    - bird's eye view of the city
    - views of the city
    - guests of the city
    - places of interest
    - green belt around the city
    - favourite spots of city folk
    - major of the city
    - post-card with views of the city
    - monuments of the city
    - guide book to the city
    - limits of the city
    - slums of the city
    - city planning
    - outlay of the city
    - centre of the city
    - clatter of the busy city
    - general sightseeing tour around the city
    - in the city of Moscow
    - within the city
    - from one end of the city to the other
    - from all parts of the city co
    - all over the city
    - east ward of the city
    - wander around a city
    - restore a city
    - be city bred
    - give running commentary during a city sightseeing trip
    - live in a city
    - do a city
    - found a city
    - lay out parks in the city
    - plan out a city
    - expand the boundaries of the city
    - capture a city
    - abandon the city to the enemy
    - attack a city
    - rebuild a city
    - pay a visit to a city
    - city lies is located on the river
    USAGE:
    (1.) Притом, что английское существительное в принципе утратило категорию рода, и неодушевленное существительное имеет обычно заместителем местоимение it, иногда проявляются рудименты утраченной родовой системы. Так, city имеет женский род: Нью-Йорк - красивый город, New-York - she is a beautiful city; города-побратимы - sister cities. (2.) Для образования названий жителей городов существует несколько словообразовательных моделей разной степени продуктивности. Наиболее продуктивен суффикс -er, прибавляющийся к названию города: London - Londoner, New-York - New-Yorker. Менее продуктивны суффиксы -ian: Paris - Parisian; -an: Rome - Roman; -ite: Moscow - Moscowite. От некоторых названий городов нельзя образовать названий жителей по модели: Liverpool - Liverpoollian, a Scouser (inform.); Manchester - Manchurian; Glasgow - Glaswegians. Всегда можно употребить словосочетание: a citizen of London, residents of Lisbon, city-dwellers и предложение She/he comes from Aberbin - она/он из Абердина. (3.) Citizen - имеет два значения: (1) горожанин и (2) гражданин. Во втором значении имеет синонимы subject и national. Citizen - полноправный житель страны - an American citizen; She is German by birth but is now a French citizen. Она родилась в Америке, но сейчас постоянно живет во Франции. Citizenship - гражданство, включает права и обязанности гражданина: He applied for American citizenship. Он подал заявление/прошение об американском гражданстве. She was granted British citizenship. Она получила британское гражданство. Subject - подданный - употребляется лишь в монархических государствах: a British subject. National - житель страны, но гражданин другого государства: Many Turkish nationals work in Germany. В Германии работает много граждан Турции. (4.) Сочетание a capital city и the capital of the country имеют разные значения. A capital city - большой город регионального значения: New-York (Rostov-on-Don, Barcelona) is a capital city. Столица государства - the capital: London is the capital of the UK. CULTURE NOTE: (1.) Некоторые города имеют традиционные названия: Eternal City - Вечный город - Рим; City in Seven Hills - Город на семи холмах - Рим; City of Dreaming Spires - Город дремлющих шпилей - Оксфорд; City of David - Град Давидов - Иерусалим и Вифлеем; City of Brotherly Love - (Am.) Город братской любви - Филадельфия; Empire City - Имперский город - Нью-Йорк; Big Apple City - Город большого яблока - Нью-Йорк; Fun City - город развлечений - Нью-Йорк; Federal City - Вашингтон; The Granite City - город Абердин (Шотландия); Holy City - Священный город - Иерусалим; Forbidden City - "Запретный город" - дворец китайского императора; Cities of the Plain - библ. Содом и Гоморра; Soul City - Гарлем; Windy City - Чикаго; Quaker City - город квакеров - Филадельфия; The City of God - Град Господень - небо, церковь; The Heavenly City - Новый Иерусалим; Celestial City - царствие небесное библ. Небесный град - Новый Иерусалим; Sea-born town - город, рожденный морем - Венеция. (2.) Разные территориальные части Лондона имеют разные названия. Они употребляются с определенным артиклем и пишутся с заглавной буквы: the West End - аристократический район города; the East End - рабочий район; the City - деловая часть Лондона; Soho - район иммигрантов в центре Лондона, известен своими ресторанами национальной кухни; The Docks - бывший район доков и верфей, теперь перестроен и имеет современный вид, место, где обычно селится Лондонская богема

    English-Russian combinatory dictionary > city

  • 5 what kind of accommodation can you get in this city?

    Универсальный англо-русский словарь > what kind of accommodation can you get in this city?

  • 6 what took you to the city today?

    Универсальный англо-русский словарь > what took you to the city today?

  • 7 the Eternal City

    Вечный город (г. Рим) [этим. лат. urbs aeterna]; см. тж. the City of Seven Hills

    ‘What happened to your nose,’ he asked. ‘A drunk hit me outside the hotel,’ Jack said feeling embarrassed... ‘It didn't take you long to enter into the thrilling life of the Eternal City, did it? I've been here five months and I haven't been hit yet.’ (I. Shaw, ‘Two Weeks in Another Town’, ch. 3) — - Что с вашим носом? - спросил Делани. - Около отеля какой-то пьяный ударил меня по носу, - смущенно ответил Джек... - Немного же времени вам понадобилось, чтобы окунуться в волнующую жизнь Вечного города, а? Я здесь живу вот уже пять месяцев, и мне пока еще никто не дал по носу.

    Large English-Russian phrasebook > the Eternal City

  • 8 Coimbra, City of

       Located on the north bank of the Mondego River, in what was the Beira Litoral province on old maps. Now capital of Coimbra district, Coimbra is a city of about 60,000 people and is Portugal's third largest, after Lisbon and Oporto. It is also the site of one of Portugal's most important and most ancient universities, the University of Coimbra. Coimbra lies on the Lisbon-Oporto highway and, during much of the Reconquest era (ca. 850-1250), was on the southern edge of the emerging kingdom of Portugal. Coimbra was the capital of Portugal from 1139 to 1385, and six kings were born in the city. It takes its name from the Roman town of Conimbriga, which is nearby.

    Historical dictionary of Portugal > Coimbra, City of

  • 9 if each would sweep before his own door, we should have a clean city

    посл.
    (if each would sweep before his own door, we should have a clean city (или street))
    "если каждый подметёт перед своей дверью, то наш город ( или улица) будет чистым ( чистой)"

    No one of us but what ought to engage in the important work of self-reformation... If each would sweep before his own door, we should have a clean street. (DEP) — Все люди должны заниматься самоусовершенствованием... Если каждый подметет перед своим порогом, вся улица будет чистой.

    Large English-Russian phrasebook > if each would sweep before his own door, we should have a clean city

  • 10 these gentlemen are something in the City, but no one knows what

    Универсальный англо-русский словарь > these gentlemen are something in the City, but no one knows what

  • 11 hangi şehir

    What city

    Turkish-English dictionary > hangi şehir

  • 12 من أية مدينة

    what city

    Arabic-English dictionary > من أية مدينة

  • 13 desacostumbrarse

    1 (perder la costumbre) to get out of the habit (de, of), lose the habit (de, of), give up (de, -)
    2 (perder la tolerancia) to be no longer used (a, to)
    me he desacostumbrado al calor I'm no longer used to the heat, I can't take the heat any more
    * * *
    VPR
    * * *
    verbo pronominal to get out of the habit

    desacostumbrarse a + inf — to get out of the habit of -ing

    * * *
    verbo pronominal to get out of the habit

    desacostumbrarse a + inf — to get out of the habit of -ing

    * * *
    se ha desacostumbrado a comerlo he's got out of the habit o he's lost the habit of eating it
    se desacostumbró al tráfico de la ciudad she forgot what city traffic was like, she was no longer used to city traffic
    * * *

    desacostumbrarse ( conjugate desacostumbrarse) verbo pronominal
    to get out of the habit;
    desacostumbrarse a hacer algo to get out of the habit of doing sth;


    * * *
    vpr
    to get out of the habit;
    me he desacostumbrado a vivir en el campo I'm not used to living in the country any more;
    se había desacostumbrado a los rigores invernales he'd forgotten what the harsh winters were like
    * * *
    v/r
    :
    desacostumbrarse a algo get out of the habit of sth

    Spanish-English dictionary > desacostumbrarse

  • 14 qayerlik

    of what place?, where from? qayerliksiz? Where are you from?, What city (county, country, etc.) are you from?

    Uzbek-English dictionary > qayerlik

  • 15 Ш-91

    ОТМАЧИВАТЬ / ОТМОЧИТЬ (ОТКАЛЫВАТЬ/ОТКОЛОТЬ, ВЫКИДЫВАТЬ/ВЫКИНУТЬ, УДРАТЬ obs) ШТУКУ (ШТУКИ) highly coll VP subj: human variants with штуки are usu. impfv variants with штуку are usu. pfv) to do sth. unexpected, unusual, absurd
    X отмочил штуку - X pulled a stunt (a trick, a number)
    X played a trick.
    Тогда Стёпа отколол такую штуку: стал на колени перед неизвестным курильщиком и произнёс: «Умоляю, скажите, какой это город?» (Булгаков 9). Then Styopa pulled a crazy stunt, he dropped on his knees before the unknown smoker and asked: UI implore you, tell me what city is this?" (9a).
    ...Кот отмочил штуку почище номера с чужими часами. Неожиданно поднявшись с дивана, он на задних лапах подошёл к подзеркальному столику, передней лапой вытащил пробку из графина, налил воды в стакан, выпил её, водрузил пробку на место и гримировальной тряпкой вытер усы (Булгаков 9)____The torn pulled an even neater trick (than the watch trick). Suddenly getting up from the sofa, he walked up to the dressing table under the mirror, drew the cork out of the carafe with his front paw, poured some water into a glass, drank it, restored the cork to its proper place and wiped his whiskers with the make-up cloth (9a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ш-91

  • 16 выкидывать штуки

    ОТМАЧИВАТЬ/ОТМОЧИТЬ <ОТКАЛЫВАТЬ/ОТКОЛОТЬ, ВЫКИДЫВАТЬ/ВЫКИНУТЬ, УДРАТЬ obs> ШТУКУ < ШТУКИ> highly coll
    [VP; subj: human; variants with штуки are usu. impfv; variants with штуку are usu. pfv]
    =====
    to do sth. unexpected, unusual, absurd:
    - X отмочил штуку X pulled a stunt (a trick, a number);
    - X played a trick.
         ♦ Тогда Стёпа отколол такую штуку: стал на колени перед неизвестным курильщиком и произнёс: "Умоляю, скажите, какой это город?" (Булгаков 9). Then Styopa pulled a crazy stunt; he dropped on his knees before the unknown smoker and asked: "I implore you, tell me what city is this?" (9a).
         ♦...Кот отмочил штуку почище номера с чужими часами. Неожиданно поднявшись с дивана, он на задних лапах подошёл к подзеркальному столику, передней лапой вытащил пробку из графина, налил воды в стакан, выпил её, водрузил пробку на место и гримировальной тряпкой вытер усы (Булгаков 9) The tom pulled an even neater trick [than the watch trick]. Suddenly getting up from the sofa, he walked up to the dressing table under the mirror, drew the cork out of the carafe with his front paw, poured some water into a glass, drank it, restored the cork to its proper place and wiped his whiskers with the make-up cloth (9a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > выкидывать штуки

  • 17 выкидывать штуку

    ОТМАЧИВАТЬ/ОТМОЧИТЬ <ОТКАЛЫВАТЬ/ОТКОЛОТЬ, ВЫКИДЫВАТЬ/ВЫКИНУТЬ, УДРАТЬ obs> ШТУКУ < ШТУКИ> highly coll
    [VP; subj: human; variants with штуки are usu. impfv; variants with штуку are usu. pfv]
    =====
    to do sth. unexpected, unusual, absurd:
    - X отмочил штуку X pulled a stunt (a trick, a number);
    - X played a trick.
         ♦ Тогда Стёпа отколол такую штуку: стал на колени перед неизвестным курильщиком и произнёс: "Умоляю, скажите, какой это город?" (Булгаков 9). Then Styopa pulled a crazy stunt; he dropped on his knees before the unknown smoker and asked: "I implore you, tell me what city is this?" (9a).
         ♦...Кот отмочил штуку почище номера с чужими часами. Неожиданно поднявшись с дивана, он на задних лапах подошёл к подзеркальному столику, передней лапой вытащил пробку из графина, налил воды в стакан, выпил её, водрузил пробку на место и гримировальной тряпкой вытер усы (Булгаков 9) The tom pulled an even neater trick [than the watch trick]. Suddenly getting up from the sofa, he walked up to the dressing table under the mirror, drew the cork out of the carafe with his front paw, poured some water into a glass, drank it, restored the cork to its proper place and wiped his whiskers with the make-up cloth (9a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > выкидывать штуку

  • 18 выкинуть штуки

    ОТМАЧИВАТЬ/ОТМОЧИТЬ <ОТКАЛЫВАТЬ/ОТКОЛОТЬ, ВЫКИДЫВАТЬ/ВЫКИНУТЬ, УДРАТЬ obs> ШТУКУ < ШТУКИ> highly coll
    [VP; subj: human; variants with штуки are usu. impfv; variants with штуку are usu. pfv]
    =====
    to do sth. unexpected, unusual, absurd:
    - X отмочил штуку X pulled a stunt (a trick, a number);
    - X played a trick.
         ♦ Тогда Стёпа отколол такую штуку: стал на колени перед неизвестным курильщиком и произнёс: "Умоляю, скажите, какой это город?" (Булгаков 9). Then Styopa pulled a crazy stunt; he dropped on his knees before the unknown smoker and asked: "I implore you, tell me what city is this?" (9a).
         ♦...Кот отмочил штуку почище номера с чужими часами. Неожиданно поднявшись с дивана, он на задних лапах подошёл к подзеркальному столику, передней лапой вытащил пробку из графина, налил воды в стакан, выпил её, водрузил пробку на место и гримировальной тряпкой вытер усы (Булгаков 9) The tom pulled an even neater trick [than the watch trick]. Suddenly getting up from the sofa, he walked up to the dressing table under the mirror, drew the cork out of the carafe with his front paw, poured some water into a glass, drank it, restored the cork to its proper place and wiped his whiskers with the make-up cloth (9a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > выкинуть штуки

  • 19 выкинуть штуку

    ОТМАЧИВАТЬ/ОТМОЧИТЬ <ОТКАЛЫВАТЬ/ОТКОЛОТЬ, ВЫКИДЫВАТЬ/ВЫКИНУТЬ, УДРАТЬ obs> ШТУКУ < ШТУКИ> highly coll
    [VP; subj: human; variants with штуки are usu. impfv; variants with штуку are usu. pfv]
    =====
    to do sth. unexpected, unusual, absurd:
    - X отмочил штуку X pulled a stunt (a trick, a number);
    - X played a trick.
         ♦ Тогда Стёпа отколол такую штуку: стал на колени перед неизвестным курильщиком и произнёс: "Умоляю, скажите, какой это город?" (Булгаков 9). Then Styopa pulled a crazy stunt; he dropped on his knees before the unknown smoker and asked: "I implore you, tell me what city is this?" (9a).
         ♦...Кот отмочил штуку почище номера с чужими часами. Неожиданно поднявшись с дивана, он на задних лапах подошёл к подзеркальному столику, передней лапой вытащил пробку из графина, налил воды в стакан, выпил её, водрузил пробку на место и гримировальной тряпкой вытер усы (Булгаков 9) The tom pulled an even neater trick [than the watch trick]. Suddenly getting up from the sofa, he walked up to the dressing table under the mirror, drew the cork out of the carafe with his front paw, poured some water into a glass, drank it, restored the cork to its proper place and wiped his whiskers with the make-up cloth (9a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > выкинуть штуку

  • 20 откалывать штуки

    ОТМАЧИВАТЬ/ОТМОЧИТЬ <ОТКАЛЫВАТЬ/ОТКОЛОТЬ, ВЫКИДЫВАТЬ/ВЫКИНУТЬ, УДРАТЬ obs> ШТУКУ < ШТУКИ> highly coll
    [VP; subj: human; variants with штуки are usu. impfv; variants with штуку are usu. pfv]
    =====
    to do sth. unexpected, unusual, absurd:
    - X отмочил штуку X pulled a stunt (a trick, a number);
    - X played a trick.
         ♦ Тогда Стёпа отколол такую штуку: стал на колени перед неизвестным курильщиком и произнёс: "Умоляю, скажите, какой это город?" (Булгаков 9). Then Styopa pulled a crazy stunt; he dropped on his knees before the unknown smoker and asked: "I implore you, tell me what city is this?" (9a).
         ♦...Кот отмочил штуку почище номера с чужими часами. Неожиданно поднявшись с дивана, он на задних лапах подошёл к подзеркальному столику, передней лапой вытащил пробку из графина, налил воды в стакан, выпил её, водрузил пробку на место и гримировальной тряпкой вытер усы (Булгаков 9) The tom pulled an even neater trick [than the watch trick]. Suddenly getting up from the sofa, he walked up to the dressing table under the mirror, drew the cork out of the carafe with his front paw, poured some water into a glass, drank it, restored the cork to its proper place and wiped his whiskers with the make-up cloth (9a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > откалывать штуки

См. также в других словарях:

  • City of Blinding Lights — Single by U2 …   Wikipedia

  • City High (album) — City High Studio album by City High Released May 22, 2001.[1] …   Wikipedia

  • City Rhythm — Studio album by Sandy Lam Released December 1988  …   Wikipedia

  • City of Women — Directed by Federico Fellini Produced by Franco Rossellini Renzo Rossellini Daniel Toscan du Plantier …   Wikipedia

  • City Homicide (series 3) — City Homicide Series 3 Country of origin Australia No. of episodes 18 Broadcast Original channel …   Wikipedia

  • City of Echoes — Studio album by Pelican Released June 5, 2007 …   Wikipedia

  • City of London School — Motto Domine Dirige Nos Established 1442 Type Boys …   Wikipedia

  • City of Heroes — Boxart Developer(s) Cryptic Studios Paragon Studios Publisher(s) …   Wikipedia

  • City of Military Glory — (Russian: «Город воинской славы») is an honorary title bestowed upon the citizenry of Russian cities, where soldiers had displayed courage and heroism during the Great Patriotic War.[1] The award, which to date has been bestowed upon 27 cities,… …   Wikipedia

  • What’s My Name? — Rihanna feat. Drake Veröffentlichung 29. Oktober 2010 Länge 4:24 Genre(s) Pop, R B, Hip Hop …   Deutsch Wikipedia

  • City of Chicago v. Morales — Supreme Court of the United States Argued December 9, 1998 Decided June 10 …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»